經濟日報 App
  • 會員中心
  • 訂閱管理
  • 常見問題
  • 登出

「傀儡花」韓文版上市 書名福爾摩沙1867連結全球

本文共509字

中央社 記者邱祖胤台北25日電

醫師作家陳耀昌小說、影視作品「斯卡羅」原著「傀儡花」韓文版近日在韓國出版,書名譯為「福爾摩沙1867」,忠實傳達關鍵時刻的歷史感。

陳耀昌在臉書表示,他很高興書名中有「福爾摩沙」4字,因為大多數日、韓人士皆不知福爾摩沙就是台灣,若能知道「福爾摩沙台灣」,將兩者產生連結,就會領悟到台灣很早就是世界史的一環,知道台灣自古就是多元。

陳耀昌對韓文版封面讚許有加,認為「有電影畫面的味道!韓國人果然富有戲劇感。」

「傀儡花」是陳耀昌2016年作品,描述1867年發生於墾丁海邊「羅妹號事件」引發的一連串國際事件,牽動台灣百年命運,透過虛構的蝶妹一角,帶領讀者看見當年的驚心動魄。陳耀昌以這本書獲得台灣文學金典獎,後由導演曹瑞原及公視團隊改編為影視作品「斯卡羅」,引起廣大迴響。

書中對法裔美籍外交官多所著墨,陳耀昌表示,其實李仙得晚年1890至1899年在朝鮮度過,並擔任韓國外交顧問,屬於高宗與明成皇后這一派,換句話說是與日本人作對的,可見其一貫忠於職守,在美、在日、在朝鮮皆然;李仙得也死在漢城、葬在漢城(首爾江南),其外孫女、日本聲樂家關屋敏子曾去祭拜。

陳耀昌說:「不知這本小說,會不會激起韓國人對李仙得的好奇心?」

※ 歡迎用「轉貼」或「分享」的方式轉傳文章連結;未經授權,請勿複製轉貼文章內容

延伸閱讀

上一篇
Staub聯手皆川明推海洋雕花鍋 50周年圖騰款搶手
下一篇
綠色行動力論壇/永豐銀董座曹為實:「綠金」價值超越黃金

相關

熱門

看更多

看更多

留言

完成

成功收藏,前往會員中心查看!