經濟日報 App
  • 會員中心
  • 訂閱管理
  • 常見問題
  • 登出

【生活英文】『孝順』英文怎麼說?

本文共825字

經濟日報 希平方 - 攻其不背

中文裡有蠻多字是無法直接用英文翻譯的,因為文化的不同,即使英文有相對應的單字,外國人也不見得能理解,今天就讓我們看看可以怎麼用英文來詮釋這些難翻譯的中文吧!

「孝順」可以說:family-oriented 以家庭為重的

「孝順」其實是華人特有的思想,外國人並沒有「百善孝為先」或者「養兒防老」的觀念。但是我們可以轉個彎想,孝順就類似很在乎家人的感受、替家人著想。所以我們可以用 family-oriented 來表達這個概念,意思是「以家庭為重的」。

As someone who's family-oriented, I treasure my weekends.(我是個很重視家庭的人,很珍惜週末的時光。)

「加油」可以說:Chin up, buttercup. 抬頭挺胸、振作起來。

「加油」在中文或日文都很常見,但在英文中卻沒有一個直接對應的詞。想要請對方「抬頭挺胸、振作起來」時,我們可以用 Chin up, buttercup. 來表達激勵唷!無此之外,這句也可以用來安慰經歷挫敗的人!

You tried your best. Chin up, buttercup!(你盡力了。振作起來!)

「辛苦了」可以說:Really appreciate your hard work / effort. 很感謝你的努力 / 付出。

雖然在中文中很常聽見別人說「辛苦了」,但在英文中,你是不是覺得很難用三言兩語來表達呢?我們一樣可以轉個彎,用 Really appreciate your hard work / effort. 來表達「很感謝你的努力 / 付出」喔。

I really appreciate your hard work / effort.(我很感謝你的努力 / 付出。)

學完了這些用語,相信我們又離母語人士的英文程度更進一步囉~記得每天回來閱讀專欄,讓我們一起英文UP UP!

(本英語教材由 HOPE English 希平方學英文 贊助提供)

※ 歡迎用「轉貼」或「分享」的方式轉傳文章連結;未經授權,請勿複製轉貼文章內容

線上學英文的領導品牌:希平方,超過二十年教學經驗,希平方「攻其不背」全世界最強效的線上英文學習系統,透過獨家專利「計畫式學習法」形成長久記憶,客製化打造出適合個人程度、興趣的專屬課程。數萬人驗證的超強效學習系統,攻其不背,學英文再也不用背,英文突飛猛進!

延伸閱讀

上一篇
【那些課本沒教的英文】想回答『我』,除了『Me!』,還能怎麼說?
下一篇
老外要跟你「talk turkey」,不是要跟你談「火雞」

相關

熱門

看更多

看更多

留言

完成

成功收藏,前往會員中心查看!