經濟日報 App
  • 會員中心
  • 訂閱管理
  • 常見問題
  • 登出

產業菁英開書單/中油董事長李順欽 油人「鍊」字寫榮耀

台灣中油發表《譯氣風發的高雄煉油廠》新書,董事長李順欽(右)也是當年拾穗月刊的譯者之一。左為作者張綺容。 中油提供/照
台灣中油發表《譯氣風發的高雄煉油廠》新書,董事長李順欽(右)也是當年拾穗月刊的譯者之一。左為作者張綺容。 中油提供/照

本文共570字

經濟日報 記者魏鑫陽/台北報導

台灣石化產業從無到有,歷經超過半世紀的建置與發展,許多科技、醫療、民生等原物料多是由石化產業延伸而來,台灣中油董事長李順欽表示,中油不僅是台灣經濟奇蹟的推動者,許多人不知道的是台灣第一本純翻譯雜誌《拾穗》月刊的誕生,居然與中油高雄煉油廠有關。

因此要推薦《譯氣風發的高雄煉油廠》這本書,可帶領大家重溫台灣第一本純翻譯雜誌—《拾穗》月刊,如何從高雄煉油廠誕生及月刊譯者群的生命故事。

李順欽指出,對三、四、五年級生來說,《拾穗》是年少時期最熟悉的文藝雜誌,有小說、旅遊探險、音樂、藝術及科學新知等,澆灌文藝幼苗,豐富學子的心靈,這本月刊不只是高雄煉油廠員工們利用公餘時所編譯的刊物,也是油人前輩的榮耀,更是珍貴的文化資產。

《拾穗》於1950年5月1日首度出版。當時由於國內外政治經濟情勢緊繃、原油供應受阻,種種因素讓高雄煉油廠陷入無油可煉的困境,眼見廠裡許多的知識青年,既懂理工科學又文采斐然,於是時任廠長的賓果先生向總經

理金開英建議:「煉油不成、不妨鍊字!」決定創辦雜誌,以翻譯外國文學作品為主要內容,以米勒名畫「拾穗」為刊物命名,由吳稚暉親筆題辭;這些理工男「右手煉油左手鍊字」成功開啟台灣翻譯文學的新紀元。

作者張綺容是東吳大學英文學系助理教授,本身也是譯者,譯著三十餘本,更曾以《拾穗》為博士論文研究對象。

推薦書籍:《譯氣風發的高雄煉油廠》

※ 歡迎用「轉貼」或「分享」的方式轉傳文章連結;未經授權,請勿複製轉貼文章內容

延伸閱讀

上一篇
微軟威州擴廠釋單可期 鴻海將迎新訂單
下一篇
新普宋福祥看好今年 IT 需求溫和成長 AI PC 為 NB 增長關鍵

相關

熱門

看更多

看更多

留言

完成

成功收藏,前往會員中心查看!