【NG 英文】 "Yes. I like." 有錯嗎? 『我很喜歡』英文怎麼說?

經濟日報 希平方 - 攻其不背

從小就在台灣學英文的大家,學英文時不免會先用中文思考,再將中文轉換為英文,這是很自然的現象,但是英文和中文是兩個語系完全不同、差異非常大的語言!用這種方式思考,常常會說出或寫出很奇怪的英文喔!現在開始,【NG 英文】系列就來帶著大家破解這些母語人士聽起來很奇怪,台灣人卻常常用的 NG 英文!

情境對話

昨天下午開會的時候,帥哥老師 John 在和大家討論新的教學計畫,John 老師這樣問大家:

John: Do you like this idea?(你們喜歡這個點子嗎?)

因為 John 老師太帥了,大家就七嘴八舌地回答。

Amy: Yeah. We all like.(當然。我們都喜歡。)

David: Well…but I don’t like.(嗯...可是我不喜歡。)

Lizzy: The idea is interesting. I like it so much!(這點子很有趣。我超喜歡!)

John 老師聽完後遲疑了一秒,原來是有人講的英文聽起來很奇怪,讓 John 老師一時反應不過來。大家來找碴,找找上面三句英文哪裡有錯!

破解 NG 英文

先幫 Lizzy 拍拍手,只有 Lizzy 是正確的!說錯的是 Amy 跟 David,他們倆的回答看似合理,但是 John 老師可不這麼覺得喔!來看看哪裡有問題。

要解答這個問題,就得先考慮 like 這個動詞,這個動詞很簡單,大家都知道是「喜歡」的意思,但是!你可能不知道,like 當作動詞的時候是個及物動詞喔!

「及物動詞」顧名思義就是「要觸及受詞的動詞」,意思就是「及物動詞後面要加上受詞」。有關於及物和不及物動詞的解說可以參考:文法好簡單!及物動詞、不及物動詞怎麼分?

所以回來探討,因為 like 是及物動詞,後面一定要加上受詞,但 Amy 和 David 說的這兩個句子 like 的後面都沒有接上受詞:

Amy: We all like. (X)

David: But I don’t like. (X)

這樣的說法是錯誤的,聽起來也很奇怪喔!可以修改成:

Amy: We all like this idea. (O)

David: But I don’t like it. (O)

或者也可以簡單說:Yes, I do. 表示「是的,我喜歡這個點子。」

這樣大家有沒有理解了呢?要時常注意一個動詞到底是當作及物還是不及物動詞,才不會用錯喔!

恭喜大家將今天的 NG 英文破解成功啦!所以下次如果 John 老師問你說 Do you like me?(你喜歡我嗎?)別緊張的說不出話,腦中想著:「對啊!我很喜歡!」不要脫口而出說 Yes. I like. (X) 要記得說:Yes. I like you so much!(對。我超級喜歡你!)

(本英語教材由 HOPE English 希平方學英文 贊助提供)

語言

推薦文章

留言

>