台灣競選常見口號凍蒜 紐約時報直譯為frozen garlic

聯合報 編譯張佑生╱即時報導
2024總統大選晚間開票結束,由民進黨總統候選人賴清德(圖)及副總統候選人蕭美琴贏得選舉。 記者曾原信/攝影

台灣總統大選投票進入倒數計時階段,紐約時報11日從嘉義發出一則報導,執筆人為資深記者儲百亮(Chris Buckley )與Amy Chang Chien。文中提到在造勢場合常聽到的口號「凍蒜」,英文要怎麼說?

紐時報導主要用frozen garlic,顯然是根據字面直譯,也有音譯dongsuan,再來才是補充說明,意思是get elected(當選)。

紐時 英文 紐約時報

推薦文章

留言

>