打開 App

  • 會員中心
  • 訂閱管理
  • 常見問題
  • 登出
notice-title img

填問卷抽禮券! 快填會員需求調查

僅需 3 分鐘,簡單點選您的興趣與偏好,讓我們為您打造專屬的閱讀體驗!


不再提醒
notice-title img

百萬房屋將進入繼承浪潮,一個殘酷卻真實的趨勢正在成形——繼承比努力更左右每個人的未來財富,影響已悄悄展開…


不再顯示

Close、arrange、reply……盤點新年期間最常見的英語錯誤

圖/pixabay
圖/pixabay

本文共1663字

世界公民文化中心
columnist-profile__avatar
世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。

台灣的農曆新年是一個重要的連假,許多商務人士在向海外同事或客戶說明放假期間的安排時,容易因直譯或語境不當而使用錯誤的英語表達。以下整理了一些常見錯誤及其正確用法,幫助你避免誤解,清晰地向國際夥伴傳達資訊。

1.過年我們會放假一週。

(X) We will have a vacation for one week during the New Year.

(O) We will have a week-long holiday for the Lunar New Year.

問題解析:

在國際商務溝通中,"New Year" 通常指西曆的新年,而台灣的農曆新年用 "Lunar New Year" 表達會更清楚。另外vacation和holiday都有放假的意思,國定假日,一般用holiday。

2.因為過年,我們的公司將關閉。

(X) Because of the New Year, our company will close.

(O) Our office will be closed during the Lunar New Year holiday.

問題解析:

"The company will close" 容易讓人誤以為公司永久關閉或倒閉,用 "our office will be closed" 更能準確表達暫時休假。

3.我們會在年後處理你的請求。

(X) We will handle your request after the year.

(O) We will handle your request after the Lunar New Year holiday.

問題解析:

"After the year" 是不清楚的表達,容易讓人以為是指一整年結束才要處理。明確說明是「農曆新年假期後」更符合語境。

4.過年期間我們不會回覆郵件。

(X) During the New Year, we won’t reply emails.

(O) During the Lunar New Year holiday, we may have delayed responses to emails.

問題解析:

用 "won’t reply" 聽起來過於直接,顯得不夠禮貌,而且回覆信件,要用reply to。更委婉的方式是用 "may have delayed responses" 表達可能的延遲回覆。

5.我們會在過年後重新安排會議。

(X) We will rearrange the meeting after New Year.

(O) We will reschedule the meeting after the Lunar New Year holiday.

問題解析:

"Rearrange" 是可以理解的,但 "reschedule" 更符合正式商務語境,用來表達重新安排會議的意思。

6.希望你能理解我們的假期安排。

(X) Hope you can understand our holiday arrangement.

(O) We hope you understand our holiday schedule.

問題解析:

"Arrangement" 聽起來過於籠統,"schedule" 更能準確描述放假期間的時間安排。

7.祝你新年快樂!

(X) I wish you have a Happy Lunar New Year!

(O) Wishing you a Happy Lunar New Year!

問題解析:

在這裡wish是當祝福,用法是wish+某人+某事,後面不要接一個句子,例如:

I wish you good health. 祝你健康。

I wish you happiness and prosperity! 恭喜發財。

而在商務溝通中,"I wish you" 雖然語法正確,但在正式場合中,直接用 "Wishing you" 作為祝福語更簡潔流暢,特別是在書信或電郵結尾時,更加普遍和自然。

※ 歡迎用「轉貼」或「分享」的方式轉傳文章連結;未經授權,請勿複製轉貼文章內容

世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。

看更多

上一篇
「大」的英文怎麼說?不是只有big,七種「大」的用法讓外國人能聽懂
下一篇
講錯就超尷尬!那天我竟然叫客戶「脫光衣服」...5句講錯會很失禮的英文

相關

熱門

看更多

看更多

留言

前往頁面