打開 App

  • 會員中心
  • 訂閱管理
  • 常見問題
  • 登出

他想請假老闆卻回No sale,是什麼意思?

圖/pixabay
圖/pixabay

本文共1117字

經濟日報 世界公民文化中心

正值公司的旺季,Kevin想向國外老闆請一個長假,老闆回了一句:

“No sale!”

Kevin搞不懂這是什麼意思,是指他一請假,業績銷售就會很差嗎?

別搞錯了,no sale和有沒有銷售沒關係。來看看sale和sell,常用卻還是會搞錯意思的單字。

1.No sale.

(X)沒有銷售。

(O)不行/想都別想。

No sale其實就是斷然拒絕,英文的解釋是”I reject the request, offer, or plan in question.”拒絕提出來的要求或計畫。接近中文說的「不行、想都別想」。

用法及例句:

I wanted to go to Japan for the holidays, but my father said, “No sale. “我本來想要去日本度假,可是我爸說:”不行!”

He wants to ask me a favor? No sale. 他想要請我幫忙?別想。

2.Don’t sell yourself short.

(X)別以為自己很矮。

(O)別小看自己。

Sell是「賣」,short有「不足、短缺」的意思Sell short本來就有賣空的意思。

People sell short when they expect the market to decline. 人們在預料市價會跌時就賣空。

中間加了個人,把某人賣空,引申為「小看人、把人瞧扁了」:

Tell them about your achievements -- don't sell yourself short. 把你的成就告訴他們--別看不起自己。

3.He was sold again.

(X)他又被賣了。

(O)他又上當了。

Sell在口語中,原來就有「欺騙」的意思,有時會更簡單地用Sold again! 又上當了!

除了當動詞,也有名詞用法,例如:

The whole thing was a sell. 這完全是個騙局。

4.flash sale

(X)閃光燈特賣

(O)限時特賣/限時搶購

Flash原來是「閃光」,但近來流行的「快閃」也用這個字,「快閃族」英文叫flash mob。

Flash sale,字面意思是「一場快速的售賣」,指 「限時特賣、限時減價」,但折扣較大的促銷活動。店家有時會貼上「a flash sale」當作促銷。

If you want to buy flight tickets, look out for the flash sales which are common after Christmas. 如果你想買機票,可以關注一下聖誕節後常有的限時搶購。

參考:BBC Learning English

※ 歡迎用「轉貼」或「分享」的方式轉傳文章連結;未經授權,請勿複製轉貼文章內容

世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。

上一篇
老外要跟你「talk turkey」,不是要跟你談「火雞」
下一篇
別Cue我啊,英文請不要說Don’t cue me!

相關

熱門

看更多

看更多

留言

完成

成功收藏,前往會員中心查看!