本文共1068字
"In the bag"不是「裝在袋子裡」;Bag a seat 不是「打包座位」
Eddy和外籍老闆一起去pitch一個大案子,簡報做得很精采,客戶也很欣賞,老闆說:
We’ve got it in the bag.
Bag?什麼東西裝袋子裡?難道指事態未明朗?蒙在鼓裡嗎?
當然不是!今天來看bag這個字的道地用法。
1.We’ve got it in the bag.
(X)我們把它放在袋子裡。
(O)我們穩操勝算。
「in the bag」有「十拿九穩,勝券在握」的意思,東西放到袋子裡,意思就是跑不掉了,和中文「囊中之物」有異曲同工之妙。
.The game is in the bag. 這場比賽贏定了。
.He has got the election in his bag. 他在選舉中穩操勝券。
2.Cooking is not my bag!
(X)這不是我的烹調包。
(O)我對烹飪沒興趣。
聽到「That is not my bag」,可不一定是「那不是我的包」。Someone’s bag字面是「某人的包」,但它也經常指「某人特別喜歡或關心的東西」。因此”That is not my bag.”可以指「那不是我喜歡的事」。
.Tennis isn't really my bag, I'm afraid. 恐怕我對網球不是很感興趣。
3.She’s got bags of money.
(X)她有一袋錢。
(O)她很有錢。
Bags of …..是指「有很多…」,很多錢是bags of money,很多時間是bags of time,很多空間是bags of room。
.Come and stay with us - we've got bags of room. 來跟我們一起住吧——我們那邊地方很大。
.No need to rush – we’ve got bags of time. 不用那麼急,我們時間很充裕。
4.Bag a seat
(X)打包座位
(O)佔位子
Bag當動詞時,有「搶先得到」的意思。例如:
.Bag us some decent seats for us if you get there first, won't you? 如果你先到,就幫我們佔幾個好位子。
5.Hopefully, the government can bag a good deal with foreign investors to upgrade transport services. 政府很有希望搶先拿到海外資金以提升運輸服務。
※ 歡迎用「轉貼」或「分享」的方式轉傳文章連結;未經授權,請勿複製轉貼文章內容
留言