打開 App

  • 會員中心
  • 訂閱管理
  • 常見問題
  • 登出

老闆說shake a leg,千萬別抖腿給他看

圖/pixabay
圖/pixabay

本文共1523字

經濟日報 世界公民文化中心

快下班了,Sally和同事們在辦公室裡還在手忙腳亂,趕一個案子的進度。外籍老闆經過,說了:

Shake a leg there! We’ll never finish if we don’t hurry up.

搞什麼?這時候為什麼叫人抖腳啊。Sally簡直要抓狂了。

1.Shake a leg.

(X)抖抖你的腿。

(O)趕緊/加快速度。

“Shake a leg”字面是「抖動腳」,想像一下走路時,腳抖動快一點,速度是不是就快了,因此“Shake a leg”意思就是叫人「動作快一點」。

Shake a leg there! We’ll never finish if we don’t hurry up. 快一點吧!再不加快速度,我們就永遠做不完了。

He told me to shake a leg, so I hurried the best I could. 他叫我加快速度,所以我就拼命地趕。

和”Shake a leg”差不多的是Shake it / Shake it up! 意思是「趕緊!快點!」

We’ve got to shake it!

(X)我們得搖一搖。

(O)我們得加緊速度啊!

2.Shake up/Shake down/Shake out

.shake-up

(X)往上搖

(O)組織重組

Shake指「抖動、搖晃」,可以是身體的晃動、心靈的震動、組織的變動。

Shake-up就是「組織改組、人事變動」的意思,也就是要裁員。常見的是名詞用法:

We both survived the shake-up. 我們都挺過了公司改組裁員這一關。

也有動詞用法:

The new chairman will shake up the company. 新任董事長將重新改組公司。

.Shake down

(X)往下搖

(O)安頓下來;調整就緒

Give the new arrangements time to shake down - I'm sure they'll be OK.

新的安排要經過一段時間才能調整過來——我相信會令人滿意的。

.Shake out

(X)搖出去

(O)事情演變後的結局

We have to wait and see how it all shakes out.

我們得等著看情況會如何演變。

3.a fair shake

(X)好的握手

(O)公平的待遇

Shake 在口語中也有「處置、對待」的意思。這裡fair指「公平的」,a fair shake意思是「公平的待遇、好的機會」。經常搭配的動詞是get/give,get a fair shake/give someone a fair shake.

Women don’t always get a fair shake in business. 女性在商業上經常無法得到平等的機會。

Do you think the press has given you a fair shake? 你覺得媒體對你的報導公平嗎?

4.Let’s shake on it.

(O)我們搖一搖吧!

(X)就這樣決定吧。

大家熟悉handshake這個字吧,shake是「握手」,Let’s shake on it.就是指「握手成交」,常用的口語,就像中文裡的「就這麼決定吧」。

來看例句和對話:

It seems that we have a deal, so let's shake on it. 看來我們成交了,握個手吧!

A: "I'll give you $50,000 for your car." 我出五萬元買你的車。

B: "Deal. Let's shake on it." 好,就這麼決定吧!

※ 歡迎用「轉貼」或「分享」的方式轉傳文章連結;未經授權,請勿複製轉貼文章內容

世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。

上一篇
有哪些過時的email句子,一傳十,十傳百,竟變成了習慣?
下一篇
Email最常錯的字 來看help這個字的誤區

相關

熱門

看更多

看更多

留言

完成

成功收藏,前往會員中心查看!