經濟日報 App
  • 會員中心
  • 訂閱管理
  • 常見問題
  • 登出

【口說英語充電站】Whatever floats your boat. 是什麼意思?

本文共1553字

經濟日報 希平方 - 攻其不背

還記得去年的虛擬貨幣狂潮嗎?沒想到才不到一年,市場就走向萎靡,最近越來越多人想要將資金抽回,搶搭其他新的浪潮。

許多外媒也在調侃這些「太晚進場」的跟風仔,因此希小編也設計了一個有趣的對白,一起來看看吧!

The NFT craze has been petering out, and lots of people are leaving the crypto ship. Here is a dialogue between two crypto bros.(NFT 熱潮逐漸退燒,許多人開始要離開虛擬貨幣的市場。以下是兩個對虛擬貨幣狂熱的男子之間的對話。)

A: Bro, I'm considering jumping the crypto ship, as the market has been slumping.(兄弟,我要考慮 _______ 了,因為市場開始大跌了。)

B: Seriously? We're in the same boat. You can't just leave like that.(真假?我們 _______。你不能這樣說走就走。)

A: I know, but the ship has sailed. We need to cut our losses asap.(我也知道啊,但現在 _______。我們必須盡快認賠殺出。)

B: But...I think there's still a chance for it to bounce back. I'll stay and wait.(但…我覺得還有反彈的空間餒。我再等等看。)

A: Okay, then. Whatever floats your boat.(好吧。_______。)

有沒有發現,對話中很多部分都是跟「船」有關的片語,你知道分別是指什麼意思嗎?

jump ship

這個片語的意象是「跳船」,也就是指「跳槽、辭職不幹」。因此在上述對話中,A 的意思就是他想要「跳離 NFT 這艘船」,不再投入資金囉!

再看個職場情境:

The boss is just…impossible. Maybe it’s time to jump ship.(老闆真的是…不可理喻。或許該轉職囉。)

be in the same boat

相信這個片語應該很好理解,be in the same boat 可以對應到中文的諺語「在同一艘船上」,意指雙方是難兄難弟、處境一樣艱困啦。

We’re in the same boat, so please stop complaining.(我們處境相同,所以請別再抱怨了。)

the ship has sailed

如果說船已經開走了,那就表示「為時已晚、木已成舟」。所以在對話中,A 指出 NFT 的現況已經很糟了,基本上可以說是大勢已去囉。

再看個應用:

The ship has sailed. There’s no chance for the two to make up.(一切都太遲了。他們兩個不可能會和好的。)

whatever floats your boat

最後,這個片語字面上是「無論什麼讓你的船浮起來」,其實就是我們很常聽到的「你開心就好、你爽就好」,在吵架或句點別人時很好用唷~比方說:

If you just want to hear what you want to hear, then don’t ask me—whatever floats your boat.(如果你只想聽你想聽的,那就別問我--你爽就好。)

如果你喜歡今天的內容,記得常常回希平方,學習各種道地的英文口語說法唷!

(本英語教材由 HOPE English 希平方學英文 贊助提供)

※ 歡迎用「轉貼」或「分享」的方式轉傳文章連結;未經授權,請勿複製轉貼文章內容

線上學英文的領導品牌:希平方,超過二十年教學經驗,希平方「攻其不背」全世界最強效的線上英文學習系統,透過獨家專利「計畫式學習法」形成長久記憶,客製化打造出適合個人程度、興趣的專屬課程。數萬人驗證的超強效學習系統,攻其不背,學英文再也不用背,英文突飛猛進!

延伸閱讀

上一篇
【那些課本沒教的英文】想回答『我』,除了『Me!』,還能怎麼說?
下一篇
老外要跟你「talk turkey」,不是要跟你談「火雞」

相關

熱門

看更多

看更多

留言

完成

成功收藏,前往會員中心查看!